Jump to content

Japanese study group


Hydroblade

Recommended Posts

Just now, Hydroblade said:

Well, italian is really similar to spanish, both are romance languages and they sound so similar it's irritating to me :P in duolingo i got the first part of the tree completely covered by the placement test. That's how similar they are. 

 

Here in Mexico i guess it's a cultural thing :) probably related to our colonial past haha. The divisions are clearly marked.

 

Aaah I see!

 

Yes, I am quite bothered by their similarities as well :laughing: because I've studied spanish at middle school for 3 years, and I was good at it, so I can pretty much understand everything, but when it gets to speaking, I get very shy because I never practice it, and I don't want to make the mistake to use an italian word and assume that it's just the same in Spanish. 

 

In Italy, we have a running joke that you can put an 'S' at the end of any italian word, and that's going to be Spanish. Of course, it's far from the truth, so actually speaking fluently both languages is harder than anyone thinks, imo! 

Link to comment
Share on other sites

22 minutes ago, sister555 said:

That's interesting.  I heard of the word "duzen" in German.

In grammar, one should use Sie for a person who is not your family.

 

But in colleges or high schools, you want to call your friend more "friendly".

So someone would say, "Let's duzen".

 

Duzen means using Du to a person who is familiar with you, although s(he) is not your akin.

 

*They use "du" to families, pets, or God.

 

Ref. http://www.lang.osaka-u.ac.jp/~tsuda/kouza/kouza03.html

 

And youngsters use "Du" (beginning with capital D) to their friends.

 

Ref. http://www.newsdigest.de/newsde/archive/germans/132-9.html

(This article is kind of a must-read, it's very interesting!!)

 

Do you have similar examples in other European languages??

See, I'm German and I don't always know when to use 'du' or 'Sie', so I'd rather we did it like in English (where there's only 'you')
I'm confused enough with two already, nevermind the hundreds of different ways Japanese has to address people :headdesk:

Link to comment
Share on other sites

21 分ぐらい, axelnojutsu said:

See, I'm German and I don't always know when to use 'du' or 'Sie', so I'd rather we did it like in English (where there's only 'you')
I'm confused enough with two already, nevermind the hundreds of different ways Japanese has to address people 

 

そうなんですか!!(驚愕) それって日本語で言う「微妙」ってやつ!?

 

あと、日本語の利点は、(スペイン語もそうですが)、主語や目的語を結構省けるということですね。

その代わり動詞とかは使い分けがありますが…。

 

すみませんもう寝る時間なので英語で打つのがめんどくさくなってきたw

 

(つ∀-)オヤスミーー☆

Link to comment
Share on other sites

6 hours ago, sister555 said:

あと、日本語の利点は、(スペイン語もそうですが)、主語や目的語を結構省けるということですね。

その代わり動詞とかは使い分けがありますが…。

Yes and it's very convenient! :D

有用なコメントありがとう!:winky:

Link to comment
Share on other sites

1 hour ago, sister555 said:

あと、日本語の利点は、(スペイン語もそうですが)、主語や目的語を結構省けるということですね。

はい、私のような怠惰な人のためにそれは特に素晴らしいです!(I hope that was correct, I still struggle so much with making my own sentences :text-line-smiley-138:)

Link to comment
Share on other sites

8 minutes ago, axelnojutsu said:

はい、私のような怠惰な人のためにそれは特に素晴らしいです!(I hope that was correct, I still struggle so much with making my own sentences :text-line-smiley-138:)

Haha in my case it's not because i am lazy but because it sounds weird to keep repeating 私 :slinkaway:

Link to comment
Share on other sites

9 minutes ago, Hydroblade said:

Haha in my case it's not because i am lazy but because it sounds weird to keep repeating 私 :slinkaway:

Thinking about it, this would also solve that fanfiction problem where people are described in increasingly ridiculous ways to avoid repeating their names or saying he/she over and over :space:

Link to comment
Share on other sites

4 minutes ago, axelnojutsu said:

Thinking about it, this would also solve that fanfiction problem where people are described in increasingly ridiculous ways to avoid repeating their names or saying he/she over and over :space:

"The girl with long ebony black hair with purple streaks and red tips that reached her mid-back and icy blue eyes like limpid tears turned around to see him" :P ?  

Link to comment
Share on other sites

5 時間前, axelnojutsu said:

はい、私のような怠惰な人のためにそれは特に素晴らしいです!(I hope that was correct, I still struggle so much with making my own sentences :text-line-smiley-138:)

 

大丈夫ですよー。

 

But that makes foreigners to learn Spanish or Italian a bit hard, especially for beginners!!!

Link to comment
Share on other sites

Oh, a little tip.

 

有用な is usually used in business scenes or dissertation.

 

We usually use

 

役に立つ

 

instead.

 

Or we just say in Twitters,

 

コメントありがとうございます。助かります!!

 

BTW, I usually use 私 in my Twitter!!

Link to comment
Share on other sites

おはようございます。どうやら日本語学校がお休みに入ったようなので、これからは時々日本語で書き込みをします。いい教材になるでしょう!(えへへ)

 

今日は猫と犬のネットスラングをお教えします。

 

猫のネットスラングは「ぬこ」(nuko)です。これはご存知の方、多いのではないでしょうか?

 

最近は犬のネットスラングも登場してきました。

 

イッヌ または いっぬ

 

です。

 

※いずれもネットスラングですので、くれぐれも日本語学校や日常会話で使わないでくださいね!!

 

これらの言葉を画像検索してみると面白いですよ!

「ぬこ」画像検索: https://www.google.co.jp/search?q=ぬこ&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ved=0ahUKEwiV1vTLzb7UAhXFlpQKHcqrB9gQ_AUICigB&biw=1164&bih=813

 

「イッヌ」画像検索: https://www.google.co.jp/search?q=イッヌ&hl=ja&site=webhp&source=lnms&tbm=isch&sa=X&sqi=2&ved=0ahUKEwjIipfZzb7UAhWDmpQKHfKZBTcQ_AUIBigB&biw=1164&bih=813

 

おまけ: http://fesoku.net/archives/77855

 

あと、特に「ぬこ」はたくさん顔文字があります。

 

ぜひ「ぬこ 顔文字」でGoogle検索してみてください:67512117:

Link to comment
Share on other sites

4 minutes ago, sister555 said:

「役につ立」? Annagram??

Haha the title of the drama is 逃げるは恥だが役に立つ :P that's why I remembered the koi dance.

Also I chose that word because the examples on the dictionary didn't sound "business like", although I didn't look thoroughly because I was at work :P

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...