Jump to content


  • Content count

  • Joined

  • Last visited

About YuU

  • Rank
  1. General Yuzuru chat

    Your welcome Yer, the dictionary doesn't always give us the corrects words and his voice here is very soft also.
  2. General Yuzuru chat

    Hello, my english is not so good, so I just want say that the first word is 食材 (ingrediants)を探して和食を作ってくれたり...and the second one is 後押ししてくれる(support).
  3. Japanese study group

    It's a little bit later for the response, but I saw nobody has checked your translation, so I'd like to try to (Sorry for my english if I made mistakes). ・どんな天気があっても - I think this doesn't quite convey the nuance of 'no matter if the weather we get is good or bad' which is what I mean by 'no matter the weather'. Also, can we even use ある with 天気(てんき)? (→No) Or is it どんな天気でも?(→Yes) →どんな天気でも or どんな天気であっても or 天気が良(よ)くても悪(わる)くても ・咲くってくれる→咲いてくれる ・Does 桜 or 桜木 denote the entire tree (including flowers)?(→Yes, but you can say both 桜or 桜の木、not 桜木)  桜木→桜の木(さくらのき)or 桜 ・一番きれいな花ではなく早く咲くこともしてないけど→一番きれいな花ではなく、早く咲くこともないけれど、 ・ちゃんと→きちんと(ちゃんと is more colloquial and il doesn't fit here) 毎年 (まいとし) 天気(てんき)が良(よ)くても悪(わる)くても、この桜(さくら)は咲 (さ)いてくれる。この桜の木 (さくらのき)の花(はな)(or この桜の花)は、一番(いちばん)きれいな花では(orでも)なく、早く(はやく)咲く事(こと)もないけれど(or 早く咲くわけでもないけれど)、ひとつずつ(or 一輪(いちりん)ずつ)きちんと咲くのは 素敵(すてき)な(or すばらしい)ことだと思う。 (I put 素敵or すばらしい as translation of beautiful /good but I couldn't really find a natural word in japanese. It's little bit exaggerate??) 。 日本語の勉強、がんばってください!
  4. General Yuzuru chat

    Sorry, just small remark. The sports-themed, hot-blooded manga is スポ根(supokon=スポーツsport +根性konjo),not supo-tamashii, It's the mistake of the original journalist who chose the wrong Kanji 魂 (tamashii ou kon) because of the same prononciation of 根(kon in onyomi).The translation is very correct(I admire the work of gladi), but the prononciation is supo-kon. Sorry, it's just small detail.