Jump to content

General Yuzuru Chat


Recommended Posts

Oh gosh, if any Japanese-speakers ever want a really good laugh, do a Japanese->English Bing translation. Sometimes it's decent, other times it's hilariously bad. It does a decent job with Yuzu's blogs, but anything with a lot of informal language or figure skating/music/anime/whatever terminology is a very, very different story. Tweets in Japanese are goldmines for bad Bing translations.

Link to comment
3 hours ago, utsukushii3A said:

Oh gosh, if any Japanese-speakers ever want a really good laugh, do a Japanese->English Bing translation. Sometimes it's decent, other times it's hilariously bad. It does a decent job with Yuzu's blogs, but anything with a lot of informal language or figure skating/music/anime/whatever terminology is a very, very different story. Tweets in Japanese are goldmines for bad Bing translations.

Google Translate also has it's moments. It usually translates his name as 'Hanyu string' or 'Hanyu knitting'...and when the -senshu is there, he is suddenly a 'string player' or a 'knitting player'....needless to say, most of the time I'm re-translating the Googlish into real English in my head afterwards. 

 

So yeah. Yuzuru Hanyu, competitive knitter, that's him. 

 

I can only imagine what it does in reverse, from English to Japanese...:dontdothistome:

Link to comment

 

30 minutes ago, utsukushii3A said:

Oh gosh, if any Japanese-speakers ever want a really good laugh, do a Japanese->English Bing translation. Sometimes it's decent, other times it's hilariously bad. It does a decent job with Yuzu's blogs, but anything with a lot of informal language or figure skating/music/anime/whatever terminology is a very, very different story. Tweets in Japanese are goldmines for bad Bing translations.

 

22 minutes ago, rockstaryuzu said:

Google Translate also has it's moments. It usually translates his name as 'Hanyu string' or 'Hanyu knitting'...and when the -senshu is there, he is suddenly a 'string player' or a 'knitting player'....needless to say, most of the time I'm re-translating to the Googlish into real English in my head afterwards. 

 

So yeah. Yuzuru Hanyu, competitive knitter, that's him. 

 

I can only imagine what it does in reverse, from English to Japanese...:dontdothistome:

 

Yeah, I usually Google translate the Japanese tweets about Yuzu or FS that appear on my feed to have an idea of what is going on... And most of the time you need a very creative mind for the result to make any sense at all... Indeed, so bad it's hilarious :smiley-laughing021: (though I'm still grateful for the function since I barely speak 3 words of Japanese :facepalm:)

Link to comment
44 minutes ago, rockstaryuzu said:

Google Translate also has it's moments. It usually translates his name as 'Hanyu string' or 'Hanyu knitting'...and when the -senshu is there, he is suddenly a 'string player' or a 'knitting player'....needless to say, most of the time I'm re-translating to the Googlish into real English in my head afterwards. 

 

So yeah. Yuzuru Hanyu, competitive knitter, that's him. 

 

I can only imagine what it does in reverse, from English to Japanese...:dontdothistome:

All I can think of now is a competitive knitter knitting at hyper speed going "ZETTAI KATSU!" :muahaha:

Link to comment
1 hour ago, Henni147 said:

I tested Google translate (Japanese ---> German) with Yuzu's latest blog entry just for fun and this is what I got :xD:

You have inspired me to try Japanese--->Polish (normally I use Japanese-->English) and this is what I got:

 

Quote

Witam wszystkich. To jest łańcuch Hanyu. 


Dzisiaj chciałbym porozmawiać o źródle mojej pasji. 
Źródłem mojej pasji jest zwycięstwo. Kiedy jesteś pasjonatem, możesz uzyskać wiele fałd od ludzi. Nie zapominając o mojej pasji, chciałbym nadal próbować mojego życia na łyżwach! 
Więc miłego dnia! 


Update Aktualizacja bloga przez Yusuke Hanyu zostanie wznowiona od wtorku, 2 kwietnia 2019 roku. Czekamy na to!

 

my translation:

Hello everyone, this is chain Hanyu.

Today, I'd like to talk about the source of my passion. The source of my passion is victory. When you are passionate about something you can get many foldings/rolls. Without forgetting my passion, I would like to keep trying in my skating life. So, pease have a nice day. Update:  this will be last blog entry by Yusuke Hanyu until April 2, we are waiting for this.

 

 

So no strings or knitting here. he is either chain or Yusuke  (google is not consistent...) 

 

 

Link to comment
2 minutes ago, Ania said:

You have inspired me to try Japanese--->Polish (normally I use Japanese-->English) and this is what I got:

 

 

 

So no strings or knitting here. he is either chain or Yusuke  (google is not consistent...) 

 

 

Foldings? 

Link to comment
Just now, Fay said:

Foldings? 

Hmm, It's the closest word I could think of, meaning a line or mark where cloth, fabric etc. was is folded. 

Just now, Ania said:

Hmm, It's the closest word I could think of, meaning a line or mark where cloth, fabric etc. was /is folded. 

 

Link to comment
4 minutes ago, Ania said:

Hmm, It's the closest word I could think of, meaning a line or mark where cloth, fabric etc. was is folded. 

So the German wrinkles didn’t go very far! 

Was going to try Japanese to Russian, but the blog won’t upload for me. 

Now it did - it’s a blog from someone called Hanyui 

and he does get folds from people too. A lot of folds. 

Link to comment

Happy St Patrick's Day!!

 

HBKebbN.png

 

Those who live in Europe/America may have to wait for a bit longer but where I live, it is already Sunday, 17th of March! :tumblr_inline_n2pjd0dgUw1qdlkyg:

And the creature in the pic is not really a goat but is a unicorn (hence leprecorn not leprechaun) ...anyway, I still think it's appropriate for our overlord :tumblr_inline_mzx8s4JRlX1r8msi5:

 

Link to comment

This reminds me of absolutely hilarious pictures you see from time to time on the internet that show signs from around the world with hilarious attempts at English translations for things like restaurants, or signs etc.. The people have tried their best, maybe using computer translation programs, but the number of double meanings that result have me in stitches.

Link to comment
23 minutes ago, liv said:

This reminds me of absolutely hilarious pictures you see from time to time on the internet that show signs from around the world with hilarious attempts at English translations for things like restaurants, or signs etc.. The people have tried their best, maybe using computer translation programs, but the number of double meanings that result have me in stitches.

Herring under a fur coat. Roast beef of a language with weshenki. Many other gems I spotted in our restaurant menus...

Link to comment
22 minutes ago, Fay said:

Herring under a fur coat. Roast beef of a language with weshenki. Many other gems I spotted in our restaurant menus...

 

I have no idea what "weshenki" is supposed to be, but is "roast beef of a language" a botched attempt at "roast cow tongue"? Yuzu would probably order that, since he likes gyuutan.

 

...and now I'm hungry. :laughing:

Link to comment

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...