Jump to content

Japanese study group


Hydroblade

Recommended Posts

18 minutes ago, KatjaThera said:

I don't know about everyone else, but I'd need a bit more context to make any suggestions for interpretation, especially since I've never encountered the term before. ^_^;

Full quote from Yuzuru is:

目標を書くなら大きいほうがいい。具体的に書いたほうが達成しやすい。けっこう理数系です。

 

My current translation: 'If you're going to set goals, it's better for them to be big. If you write them down concretely/decisively, it's easier to succeed. Indeed, it's ... (mathematical?). 

 

具体的に describes the manner of writing. I don't really see how it relates to 理数系 (which JP dictionaries have sort of described to be STEM subjects or things involving mathematics/calculations). My interpretation is that he means mathematically logical (?) or a case of simple maths (ie. if you write down your goals = easier to achieve and that logical equation is the 'maths' he's referring to). Alternatively, that skating is mathematical (made up of concrete scores etc.) so therefore setting goals is easy because there's something tangible to achieve? 

 

The blurb below the quote doesn't shed any light on the context of this either, it just says he only spent 4yrs achieving his goals and had continually been set on his goal of getting the Olympic gold. 

Link to comment
Share on other sites

19 minutes ago, kaerb said:

Full quote from Yuzuru is:

目標を書くなら大きいほうがいい。具体的に書いたほうが達成しやすい。けっこう理数系です。

 

My current translation: 'If you're going to set goals, it's better for them to be big. If you write them down concretely/decisively, it's easier to succeed. Indeed, it's ... (mathematical?). 

 

具体的に describes the manner of writing. I don't really see how it relates to 理数系 (which JP dictionaries have sort of described to be STEM subjects or things involving mathematics/calculations). My interpretation is that he means mathematically logical (?) or a case of simple maths (ie. if you write down your goals = easier to achieve and that logical equation is the 'maths' he's referring to). Alternatively, that skating is mathematical (made up of concrete scores etc.) so therefore setting goals is easy because there's something tangible to achieve? 

 

The blurb below the quote doesn't shed any light on the context of this either, it just says he only spent 4yrs achieving his goals and had continually been set on his goal of getting the Olympic gold. 

Hmm... yeah, that's quite hard to figure out... The easy way out would be to say it's quite mathematical, but that doesn't clear up what he meant. I don't think it refers to skating in itself. Before seeing the context, I was thinking about his own mathematical/scientific approach to skating, but unless he hints at it before this, I doubt that's the case either. Maybe it's more that he goes about it rationally - by making plans and such - rather than emotionally - just dreaming. Though that's a bit of a reach, too.

 

I have no idea if it helps at all, but what this made me think of is my math teacher in high school always telling us that the only way to solve math problems is with pen and paper. Until you start writing it down, you can't really figure it out. And it makes sense, there's only so many calculations you can make in your head alone, and chances of making mistakes are bigger than if you just write it down. So maybe it's something like that? Just like in math, writing down your goals helps you keep track of them, see how far you've gotten and how far you still have to go and maybe helps you find solutions for achieving them. (Though I doubt Yuzu ever met my teacher, maybe that's actually a common thing among math teachers?.) It makes sense, I think, but it's more interpretation than translation and as such, could be off.

Link to comment
Share on other sites

1 時間前, kaerbさんが言いました:

Full quote from Yuzuru is:

目標を書くなら大きいほうがいい。具体的に書いたほうが達成しやすい。けっこう理数系です。

 

My current translation: 'If you're going to set goals, it's better for them to be big. If you write them down concretely/decisively, it's easier to succeed. Indeed, it's ... (mathematical?). 

 

具体的に describes the manner of writing. I don't really see how it relates to 理数系 (which JP dictionaries have sort of described to be STEM subjects or things involving mathematics/calculations). My interpretation is that he means mathematically logical (?) or a case of simple maths (ie. if you write down your goals = easier to achieve and that logical equation is the 'maths' he's referring to). Alternatively, that skating is mathematical (made up of concrete scores etc.) so therefore setting goals is easy because there's something tangible to achieve? 

 

The blurb below the quote doesn't shed any light on the context of this either, it just says he only spent 4yrs achieving his goals and had continually been set on his goal of getting the Olympic gold. 

 

Is this from that old documentary where they were showing him keep track of his scores and crunching the numbers of his next possible scores on this piece of paper? Like on one side were his score breakdown for his most recent skate and on the the other were the numbers that he was targeting to reach within the next few comps after analyzing his current ones? So he could see exactly how much higher he could potentially get and work systematically towards it?

 

In any case, I think both you and @KatjaThera are more or less right. He seems to be saying he leans quite a bit towards being the sciencey mathematically inclined sort, which means his prefers to take a scientific or mathematical approach whether it be tackling problems or setting goals. They probably seem more reachable and realistic to him that way. Not sure if he actually set all those record breaking scores of his, though, as a realistic target. I'm kind of thinking those probably went beyond even what he set for himself, lol.

 

Him preferring the scientific and mathematical route isn't exactly news, though, given the kind of subjects we all know he excelled at back in school (and the kinds he didn't), his current uni major of choice, and his penchant since very young to question for exact reasons behind things he doesn't understand. He'd make a great analyst, planner and executor. Actually, I think he already is all that. >_<

Link to comment
Share on other sites

2 hours ago, ¯\_(ツ)_/¯ said:

 

Is this from that old documentary where they were showing him keep track of his scores and crunching the numbers of his next possible scores on this piece of paper? Like on one side were his score breakdown for his most recent skate and on the the other were the numbers that he was targeting to reach within the next few comps after analyzing his current ones? So he could see exactly how much higher he could potentially get and work systematically towards it?

 

In any case, I think both you and @KatjaThera are more or less right. He seems to be saying he leans quite a bit towards being the sciencey mathematically inclined sort, which means his prefers to take a scientific or mathematical approach whether it be tackling problems or setting goals. They probably seem more reachable and realistic to him that way. Not sure if he actually set all those record breaking scores of his, though, as a realistic target. I'm kind of thinking those probably went beyond even what he set for himself, lol.

 

Him preferring the scientific and mathematical route isn't exactly news, though, given the kind of subjects we all know he excelled at back in school (and the kinds he didn't), his current uni major of choice, and his penchant since very young to question for exact reasons behind things he doesn't understand. He'd make a great analyst, planner and executor. Actually, I think he already is all that. >_<

It's from his quote book that I'm translating. I don't have context for where he said it which may help (it says March 2010?). Do you have a link to the docu; sounds interesting in itself.

 

Yeah, I feel like I sort of 'sense' what he's saying but it's hard to put into English neatly without inserting words that aren't there LOL. So it's his goals or approach that are mathematical and more concrete? I guess it'll just have to be a translator's note... hm

Link to comment
Share on other sites

On 2018/1/27 at 午前11時35分, kaerbさんが言いました:

How would you guys translate 理数系? (in the context of yuzu talking about setting goals)

Hello everyone!  I'll try to explain that in my poor english.

理数系is opposit of 文系. They are two groups of the study (理数系or 理系or 理科系: study of mathematics, medecine, chimistry, phisics,etc. 文系or 文科系:litterature,arts...etc.) It's not refer to sameone's major here, but way of thinking, like you think with your right brain ou left brain.

Yuzu means here that he qualifies himself someone whose way of thinking (in this case, his approach to win or setting goals) is logical and scientific(maybe he refers to 具体的=concretely) based on the scintific datas, setting concrete goals...etc.(And if you are 文系, you may not use concrete datas, you rather follow your feelings...).

I'm not sure if its clear...

Link to comment
Share on other sites

2 hours ago, YuU said:

Hello everyone!  I'll try to explain that in my poor english.

理数系is opposit of 文系. They are two groups of the study (理数系or 理系or 理科系: study of mathematics, medecine, chimistry, phisics,etc. 文系or 文科系:litterature,arts...etc.) It's not refer to sameone's major here, but way of thinking, like you think with your right brain ou left brain.

Yuzu means here that he qualifies himself someone whose way of thinking (in this case, his approach to win or setting goals) is logical and scientific(maybe he refers to 具体的=concretely) based on the scintific datas, setting concrete goals...etc.(And if you are 文系, you may not use concrete datas, you rather follow your feelings...).

I'm not sure if its clear...

Hi, thank you so much - your English is fine, probably better than my Japanese! It's interesting because I know exactly the Chinese translation for what you're talking about (理科/文科) but there...isn't an equivalent in English. We don't really divide them up like that...the closest translation would be 'STEM' (Science, Technology, Engineering, Maths) subjects and Arts, but that is only used in the context of university/high school subjects and not really used to describe someone's style of thinking. 

 

So Yuzu is referring to himself as 理数系? So is the subtext of the sentence けっこう(僕は)理数系です(?). So he is saying that because he feels like he can achieve goals more easily if he writes them out concretely or breaks them down (like in a maths equation), he is indeed someone who is inclined more towards mathematical/logical/scientific thinking? 

Link to comment
Share on other sites

59 分, kaerbさんが言いました:

Hi, thank you so much - your English is fine, probably better than my Japanese! It's interesting because I know exactly the Chinese translation for what you're talking about (理科/文科) but there...isn't an equivalent in English. We don't really divide them up like that...the closest translation would be 'STEM' (Science, Technology, Engineering, Maths) subjects and Arts, but that is only used in the context of university/high school subjects and not really used to describe someone's style of thinking. 

 

So Yuzu is referring to himself as 理数系? So is the subtext of the sentence けっこう(僕は)理数系です(?). So he is saying that because he feels like he can achieve goals more easily if he writes them out concretely or breaks them down (like in a maths equation), he is indeed someone who is inclined more towards mathematical/logical/scientific thinking? 

Oh sorry!I thought it's an issue of comprehension of the word, but it's rather an issue of the difference of the cultures(?). So there is no translation for 理数系... In japanese also, this word is firstly used in the context of university subjects , but here, it means a person who has a logical/scientific way of thinking. けっこう(僕は)理数系です。Indeed I'm rather someone who is inclined more towards ...?Sorry, I'm not a specialist of english,:13877886: so I don't know if my phrase make sense, I can't say either anything about the nuance, but I think your translation is nice for that second meaning.:smile:<3

Link to comment
Share on other sites

Just now, Hydroblade said:

i actually write pretty fast, is just that i feel that my hiragana looks sloppy :P i might upload an actual sample later lol

Aha well sloppy handwriting can look native. Maybe I'm giving bad advice but I think when your lines start to blend together because of writing fast then it looks more like a native person's writing :P 

 

uJV7y.jpg

Link to comment
Share on other sites

10 hours ago, YuU said:

Oh sorry!I thought it's an issue of comprehension of the word, but it's rather an issue of the difference of the cultures(?). So there is no translation for 理数系... In japanese also, this word is firstly used in the context of university subjects , but here, it means a person who has a logical/scientific way of thinking. けっこう(僕は)理数系です。Indeed I'm rather someone who is inclined more towards ...?Sorry, I'm not a specialist of english,:13877886: so I don't know if my phrase make sense, I can't say either anything about the nuance, but I think your translation is nice for that second meaning.:smile:<3

That makes sense! What I missed was the fact he was describing himself using 理数系 since he doesn’t say 僕は outright so I thought he was still talking about writing his goals (and I didn’t realise you could use it to describe your style of thinking bc it’s not really done in English but it is done in Chiness - I just wasn’t thinking with my ‘Chinese brain’ haha). 新しい事を教えてくれてありがとうございます!

Link to comment
Share on other sites

22 時間前, kaerbさんが言いました:

It's from his quote book that I'm translating. I don't have context for where he said it which may help (it says March 2010?). Do you have a link to the docu; sounds interesting in itself.

 

I can't say with absolute certainty where it's from because I've watched a whole bunch of stuff but I think this footage is one of those late junior/early senior ones that don't get used beyond the documentary it was for so if I were to make an educated guess, I'd say it was from the 2010 Future of Tohoku documentary on him.That one you can download a subbed version from non-chan's page with all the YH translated stuff. I couldn't give you the time stamp though, or even pinpoint you towards which part of the documentary it might be in (or if it's even in the documentary at all) but...yeah. Sorry I couldn't be of more help. >_<;

Link to comment
Share on other sites

Stole a quote from kaerb's tumblr :rofl:

Please rip apart my handwriting and tell me where i can improve.
 

Spoiler

 

This was written at my normal speed.

In my defense, this is the second time i write 一生懸命 in paper :rofl:and first time i write 嫌い.

CAIC8ud.png

What i know:

My あ sucks and so do my めandを. I have a trouble with the swirlies because, not pictured here, i struggle with のtoo, i feel like it always looks bad:slinkaway:

And i can only see a 3 in my ろ:slinkaway:


 

 

Link to comment
Share on other sites

  • 3 weeks later...

So, the semester began and this time the class is entirely in Japanese! Every explanation is done in Japanese and we don't use Spanish at all. Teacher is making us practice conversation at the beginning of each class. Today, the question was 「昨日、何をしましたか?」

私:仕事帰てから、(ピオンチャンオリンピック)フィギュアスケート試合を観ました。死にそうと思った…

Cue the teacher asking about Yuzu, one of my classmates apparently attended a party, they found the Olympics and they were watching Yuzu skate. In his words "I couldn't believe what I was watching. He's really amazing, the guy flies over the ice..."

So, our conversation practice started as what we were doing yesterday but ended up as a conversation about the Olympics 😂

Link to comment
Share on other sites

On 2/18/2018 at 1:10 AM, Hydroblade said:

So, the semester began and this time the class is entirely in Japanese! Every explanation is done in Japanese and we don't use Spanish at all. Teacher is making us practice conversation at the beginning of each class. Today, the question was 「昨日、何をしましたか?」

私:仕事帰てから、(ピオンチャンオリンピック)フィギュアスケート試合を観ました。死にそうと思った…

Cue the teacher asking about Yuzu, one of my classmates apparently attended a party, they found the Olympics and they were watching Yuzu skate. In his words "I couldn't believe what I was watching. He's really amazing, the guy flies over the ice..."

So, our conversation practice started as what we were doing yesterday but ended up as a conversation about the Olympics 😂

Is there a difference in meaning between 死にそうと思った and 死ぬかと思った? I've only ever heard the second one, but I'm guessing I heard it in some random anime, so I can never be sure if it's accurate...

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...